Testi
Testi disponibili
Quattro strumenti musicali, Ugo Contrabbasso di Invernograd, (Russia), Maria la Fisarmonica , di Gioconda (Europa), Jenny Grancassa di Presuntyouk (America) e Ciao Piffero di Li-mon-cina (Asia) vengono incaricati di trovare un’armonia che leghi i quattro spicchi del mondo sempre in lite fra loro. Viene organizzato, allora, un grande concerto per la pace. Ma c’è qualcuno, il dittatore d’orchestra maestro Von Carabin, che ama “il silenzio”, e tenterà di impedire con ogni mezzo la realizzazione del grande accordo.
1880, Londra. Il ricordo di un efferato delitto aleggia nella casa dove è andata ad abitare la nipote della vittima, Elisabeth, insieme a suo marito. E, nonostante l’amorevole presenza di Greg, il comparire di strani rumori e inquietanti avvenimenti, (lumi a gas che si abbassano senza motivo) colpiscono Elisabeth, conducendola pian piano verso la follia. Si sente circondata da fantasmi e perseguitata da un uomo che appare e scompare… Ma non tutto è come sembra. Oltre alla suspence del giallo, una approfondita analisi psicologica di alcuni giochi di coppia molto pericolosi.
Traduzione e libero adattamento di Cecilia Calvi e Ciro Scalera
Come farà Mortimer Brewster, brillante critico teatrale, a districarsi dai 24 cadaveri che i membri della sua stessa famiglia si palleggiano e si scambiano, in una gara, in un gioco al rialzo, senza esclusione di colpi e di colpi di scena? Così, nella tranquilla casetta di Brooklyn delle care e dolci ziette, si danno appuntamento, in una notte d’autunno, la follia, l’assurdo, la suspance, i cadaveri e la polizia. In questo meccanismo perfetto, nato dalla dissacrante fantasia di J. Kesselring, si muovono gli otto personaggi che fanno di un “giallo”, un capolavoro di ironia e comicità.
Traduzione e libero adattamento di Cecilia Calvi
Monsieur Pacarel è un “parvenu” che si è arricchito spacciando zucchero per diabetici. Per conquistare anche lustro e fama, decide di far rappresentare, al teatro dell’Operà, un Don Giovanni composto da sua figlia. Compra, per corrispondenza, (a scatola chiusa) un grande tenore, da rivendere poi al Teatro, in cambio dell’allestimento dell’opera di sua figlia. Ma, per il solito “Qui pro quo”, al posto del tenore, si presenta un vero Don Giovanni, un libertino che si intrufola nella famiglia, insidiando mogli e figlie. Una commedia degli equivoci scritta da un Feydeau appena ventottenne, dai risvolti esilaranti e da una comicità ad orologeria.
Traduzione e libero adattamento di Cecilia Calvi
Il dottor Frontignan ignara cavia di un collega inventore di una pillola afrodisiaca, da fedelissimo marito diventa vittima di un irrefrenabile istinto che lo “costringe” a circuire una delle venti spose di un Emiro. La vendetta del pluriammogliato e pluritradito Emiro non si farà attendere: morte o scambio di corna. Frontignan sceglie la seconda opzione, ma non vuole certo mettere sua moglie tra le braccia di un altro, e allora…
Traduzione e libero adattamento di Cecilia Calvi
Moulineaux, medico squattrinato, ha sposato Yvonne, un’ereditiera non più nel fiore degli anni, sistemandosi così in una bella casa insieme alla fedele domestica Cocò. Ma è da anni innamorato di Susanna, che invece ha sposato il colonnello Auben, uomo geloso e dalla pistola facile, il quale ha per amante Rosa, moglie di Bassinet, assiduo rompiscatole di casa Moulineaux. Insomma, un valzer di bugie e tradimenti, di scambi di moglie e di amanti, di sotterfugi e di fraintendimenti. Moulineaux, infatti, colto in flagrante, è costretto a fingersi sarto, per evitare la vendetta del Colonnello Aubin e il divorzio dalla facoltosa moglie.
Adattamento teatrale di Cecilia Calvi